Четверг, 28.03.2024, 13:34Приветствую Вас Гость | RSS
Либрусек и все-все-все

 
[ Новые сообщения · Участники · Правила форума · Поиск · Список прокси · RSS ]
  • Страница 1 из 1
  • 1
Форум » Компьютер » Разные программы » Программы для перевода (Будь вы хоть полиглот...)
Программы для перевода
computersДата: Вторник, 14.07.2009, 06:07 | Сообщение # 1
Янус
Группа: Администраторы
Сообщений: 29908
Статус: Offline
Выложили портативную программу для перевода X-Translator Discovery 7.8 - http://rapidshare.com/files/254463742/Port_XTD.rar . Естественно, раз портативная - не нуждается в установке wink . Размер - 66 метров.
Quote
Дата: 2009
Версия: Discovery Giant Portable
Платформа: Windows 2000/XP/Vista
Интерфейс: русский
Лекарство: не требуется (portable)

Направления перевода:

* Англо-русское.
* Русско-английское.
* Немецко-русское.
* Русско-немецкое.
* Французско-русское.
* Русско-французское.
* Испанско-русское.
* Русско-испанское.
* Итальянско-русское.

Кто пользуется переводчиками от PROMT, тех не надо убеждать, что они - самые лучшие biggrin . Программу я скачал, проверил - работает. Как всегда, есть режимы автоматического определения изменения буфера обмена и направления перевода. Словари - общий и интернет.


IMHO — In My Humble Opinion
 
MaxKamДата: Вторник, 14.07.2009, 07:35 | Сообщение # 2
Генералиссимус
Группа: Абордажная Команда
Сообщений: 2394
Статус: Offline
66 - что-то число какое-то подозрительное... Монструозно как-то - после установки, наверно, все 100 будет...

А толку, наверняка, столько как и от прочих трансляторов...

Перевод:
На Земле, универсальный переводчик был изобретен незадолго до 2151, и все еще экспериментальный на момент начала реализации Предприятие NX-01. (ENT: "Разбитое Лук"), как будет обстоять дело на ближайшие двести лет, UT был встроен в коммуникатор. (ENT: "Цивилизация") Несмотря на это, из-за UT в экспериментальный характер, использование квалифицированного лингвиста - на предприятие 'S случае Hoshi Сато - по-прежнему необходимы, особенно в тех случаях, когда иностранец чтении языков на панели управления, люков и отображает участвовали. (ENT: "Спящей собаки", "Vox Соло") новый язык мог бы быть быстро переведен в личных встречах на одного говорить его языком. Сато также создал linguo-код перевода матрицы, с тем чтобы предвидеть и ускорить перевод новых и неизвестных языках. (ENT: "В зеркало, загадочно")

Оригинал:
On Earth, the universal translator was invented shortly before 2151, and was still experimental at the time of the launch of the Enterprise NX-01. (ENT: "Broken Bow") As would be the case for the next two hundred years, the UT was built into communicators. (ENT: "Civilization") Despite this, due to the UT's experimental nature, the use of a skilled linguist – in Enterprise's case, Hoshi Sato – was still required, notably in situations where reading alien languages on the control panels, hatches, and displays were involved. (ENT: "Sleeping Dogs", "Vox Sola") A new language could quickly be translated in person-to-person encounters by having one speak his or her language. Sato also created the linguo-code translation matrix in order to anticipate and speed up the translation of new and unknown languages. (ENT: "In a Mirror, Darkly")

Перевод:
Универсальный переводчик может быть обнаружен, когда она используется для обработки языка в коммуникации. В 23 веке, где-то между StarDate 9522 и 9529, командующие Чехова и Uhura были вынуждены вернуться к вручную переводить свои речи с использованием бумаги в словаре Клингонский чтобы тайно получить их последние границы. Uhura успешно используется очень сломанной Клингонский описать ОШП предприятия-А как грузовое судно, на Ursva во главе с Rura Penthe для доставки предметов снабжения. Использование бумажных словарей объясняется Чехова по мере необходимости, потому что использование универсального переводчика были бы признаны. (Star Trek VI: В Неоткрытая страна)

Универсальный переводчик возможности были сосредоточены на толковании структур мозга гуманоида формы жизни. Для сугубо неполитический правам формы жизни, такие, как цитоплазматической lifeform которое придает себе B'Elanna Торрес, универсальный переводчик был полностью тупик. (VOY: "Ничто не прав") по той же причине UT не смог перевести иностранные языки говорят holodeck символов. Кэтрин Janeway не смог понять ее сборы использование латиница, а в holodeck. (VOY: "кривой обучения")

Оригинал:
The universal translator could be detected when it was used to process language in communications. In the 23rd century, sometime between stardate 9522 and 9529, Commanders Chekov and Uhura were forced to revert to manually translating their speech using a paper dictionary into Klingon in order to surreptitiously get them past the border. Uhura successfully used very broken Klingon to describe the USS Enterprise-A as a freighter, the Ursva, headed to Rura Penthe to deliver supplies. The use of paper dictionaries was explained by Chekov as necessary because the use of universal translator would have been recognized. (Star Trek VI: The Undiscovered Country)

The universal translator's capabilities were focused on interpreting the brain patterns of humanoid lifeforms. For entirely non-Human lifeforms, such as the cytoplasmic lifeform which attached itself to B'Elanna Torres, the universal translator was completely stymied. (VOY: "Nothing Human") For the same reason the UT was unable to translate foreign languages spoken by holodeck characters. Kathryn Janeway was unable to understand her charges' use of Latin while in the holodeck. (VOY: "Learning Curve")

 
computersДата: Вторник, 14.07.2009, 10:31 | Сообщение # 3
Янус
Группа: Администраторы
Сообщений: 29908
Статус: Offline
Quote (MaxKam)
после установки, наверно, все 100
*занудным тоном наставника* После установки правильная портативная программа занимает столько же места, сколько и до нее, т.к. никакой установки нет - запускай и енджойся! biggrin
Ну, а как они переводят - мы все знаем tongue . В свое время я перевел ряд прибауток/скороговорок туда и обратно. Получилось так здорово, что я даже сохранил результаты. Вот они.
Quote
Переводы, полученные с помощью R-Express

Через русско-английско-русский словарь
-----------------------------------------------------
У попа была собака, он ее любил, она съела кусок мяса, он ее убил. Убил, и закопал, и на гробе написал: «У попа была собака…»
The priest had dog, he loved her, she has eaten a piece of meat, he has killed her. Has killed, and has dug, and on a coffin has written: " the priest had dog … "
Священник имел собаку, он любил ее, она съела часть мяса, он убил ее. Убил, и рыл, и на гробе написал: " священник имел собаку … "

Ехал Грека через реку, видит Грека – в реке рак. Сунул Грека руку в реку, рак за руку Греку цап.
Went the Greek through the river, sees the Greek - in the river a cancer. Has put the Greek a hand in the river, a cancer for a hand to the Greek sufficed.
Пошел Грек через реку, видит Грека - на реке рак. Поместил Грека, рука на реке, рак для руки Греку удовлетворяла.

На дворе трава, на траве дрова. Не руби дрова на траве двора.
On a court yard a grass, on a grass fire wood. Do not cut fire wood on a grass of a court yard.
На ярде суда трава, на траве обстреливает древесину. Не вырежьте древесину огня(пожара) на траве ярда суда.

Мама мыла Милу мылом, Мила мыла не любила.
Mum of soap Милу soap, Is lovely soaps did not like.
Мама мыла Милу мыло, Является прекрасными мылами, не любил.

Через русско-немецкий-русский словарь
----------------------------------------------------
Bei попа war der Hund, er liebte sie, sie hat das Stьck des Fleisches aufgegessen, er hat sie getцtet. Hat getцtet, und hat vergraben, und auf dem Sarg hat geschrieben: " Bei попа war der Hund … "
Fuhr des Griechen durch den FluЯ, es sieht den Griechen - im FluЯ der Krebs. Es hat den Griechen die Hand in den FluЯ, der Krebs fьr die Hand dem Griechen цап gesteckt.
Auf dem Hof das Gras, auf dem Gras die Brennholze. Hau die Brennholze auf dem Gras des Hofes nicht ab.
Die Mama wusch Милу von der Seife, Мила der Seife liebte nicht.

При попа была собака, он любил их, она съела штуку(изделие) мяса, он убил их. Убил, и закопал, и на гробе писал: " При попа была собака … "
Ехал грека рекой, рак видит грекам - в реке это. Это имеет грекам руку в реку, рака для руки греку цап помещенный.
На дворе траву, на траве дрова. Не отсекай дрова на траве двора.
Мама мойка(моющей) Милу от мыла, Мила мыла не любил.

Через русско-французский-русский словарь
--------------------------------------------------------
Chez попа il y avait un chien, il la aimait, elle съела le morceau de viande, il la a tuй. A tuй, et a enterrй, et sur le cercueil a йcrit : "Chez попа il y avait un chien …"
Allait du Grec par la riviиre, l'йcrevisse voit le Grec - dans la riviиre. L'йcrevisse pour la main au Grec цап a mis le Grec la main а la riviиre.
Sur la cour l'herbe, sur l'herbe les bois. Ne coupe pas les bois sur l'herbe de la cour.
La mиre lavait Милу мылом, Est gentille les savons n'aimait pas.

У ЛМЛЕ имелась собака, она это любила, она съела часть мяса, она это убила. В убитый, и похоронил, и на гробе написал: " У ЛМЛЕ имелась собака … "
Шел грека рекой, рак видит грек - в реке. Рак для руки греку цап поместил(надел) грека рука в реку.
На суде трава, на траве деревья(леса). Не прерывай(режь) деревьев(лесов) на траве суда.
Мать мыла Милу мылом, мила мыло, не любил.


R-Express - это предыдущая версия того же Discovery (между ними была еще одна версия - R-Translator). Наслаждайтесь!
Я никогда не пользуюсь переводчиками, как окончательным вариантом, а всегда правлю полученный перевод вручную, причем как на русском, так и на английском. Но переводчик позволяет экономить время в десятки раз, хотя бы избавляя от нужды писать текст руками.


IMHO — In My Humble Opinion
 
Форум » Компьютер » Разные программы » Программы для перевода (Будь вы хоть полиглот...)
  • Страница 1 из 1
  • 1
Поиск: